LlamarPresupuesto

¿Qué es Translators without Borders?

translators without borders

 

Catástrofes naturales, epidemias, hambre, pobreza, crisis de refugiados, guerras cada vez más largas, más crueles y más complicadas… Esta es la realidad que sufre a diario una gran parte de la población mundial. Frente a las víctimas de estas crisis humanitarias presentes en diferentes lugares de cada continente se encuentran una serie de organizaciones y asociaciones humanitarias que trabajan activamente para tratar de reducir el sufrimiento de estas personas proporcionando ayuda en forma de asistencia sanitaria, educación, alimentos, etc.

Además de los problemas intrínsecos a estas situaciones extremas, los trabajadores de las asociaciones que luchan por paliarlos encuentran otro obstáculo en la barrera de comunicación que los separa de la población local de algunas zonas del planeta que hablan idiomas o dialectos poco conocidos.

Con el fin de permitir a estas organizaciones superar las barreras lingüísticas que dificultan su trabajo y solucionar este problema de incomunicación, nace Translators without Borders, poniendo a su disposición a profesionales de las lenguas que puedan ayudarles en su camino hacia un mundo mejor. Ubiqus Spain quiere poner su granito de arena colaborando con esta organización.

Historia de Translators without Borders

La asociación Translators without Borders (TWB) fue fundada en Francia en el año 1993 como «Traducteurs sans Frontières» por las traductoras Lori Thicke y Ros Smith-Thomas con el objetivo de conectar profesionales del sector de la traducción con asociaciones y organizaciones enfocadas a la salud, la nutrición y la educación. Se trata de una asociación sin ánimo de lucro que busca eliminar la brecha lingüística que impide u obstaculiza los esfuerzos humanitarios de asociaciones que trabajan para contribuir al desarrollo del mundo.

TWB reconoce que la eficacia de un programa social humanitario depende en gran medida de que este se realice en un idioma que la sociedad a la que va destinado pueda comprender. Para ello, cuenta con una red global de traductores que trabaja para superar dichas barreras de comunicación permitiendo el acceso a la información y a los servicios necesarios. El trabajo de los intérpretes en estos ámbitos crea un clima de comprensión, respeto y dignidad.

Es a partir del año 2011 cuando TWB inicia con fuerza su crecimiento, pasando de trabajar con algunos miembros que cubren unos pocos idiomas a contar con más de 4.000 traductores voluntarios capaces de interpretar y traducir más de 190 lenguas.

¿Cuáles son los objetivos y misiones principales de Translators without Borders?

Para conseguir un mundo sin barreras lingüísticas, TWB se ha marcado la misión principal de ofrecer a quien lo requiera información vital en un idioma que sea capaz de comprender, y lo hace a través de los siguientes objetivos:

  • Proporcionar ayuda mediante servicios de traducción e interpretación.
  • Ofrecer servicios de traducción y simplificación culturalmente apropiados y accesibles para la sociedad.
  • Construir una capacidad de traducción a nivel local.
  • Llevar a cabo campañas de sensibilización global sobre las dificultades que crean las barreras lingüísticas.

Proyectos de Translators without Borders

Respuesta a la crisis, «Words of Relief»

Con frecuencia los trabajadores humanitarios y voluntarios de ONG y asociaciones no hablan el idioma de aquellas personas a las que van a asistir. El mensaje más básico puede cambiar una vida, pero para ello es necesario que sea comprendido. «¿Necesitas un médico?», «Es necesario hervir el agua para que sea potable», «¿Cómo te llamas?». Por muy sencillo que parezca el mensaje, si dos personas no hablan el mismo idioma, no podrán comunicarse. TWB creó la primera red de traductores voluntarios en el marco del programa «Words of Relief», destinado a mejorar la comunicación entre las comunidades afectadas por crisis humanitarias y las asociaciones y organizaciones. Su objetivo es claro: eliminar las barreras lingüísticas que dificultan el trabajo de los profesionales de estas organizaciones.

Lo consiguieron a través de las siguientes iniciativas:

  • Formación de traductores e intérpretes en estos países
  • Construcción de una red de traductores capacitados que pudiesen proporcionar asistencia inmediata.
  • Prevención de situaciones de crisis mediante la traducción y difusión de mensajes importantes en las lenguas adecuadas.
  • Promoción del uso de herramientas de traducción automática y acceso a la tecnología con el fin de facilitar esta comunicación.

Este programa se puso a prueba entre enero de 2014 y abril de 2015 en Nairobi, Kenia, donde se trabajó fundamentalmente con las lenguas suajili y somalí. También se utilizó con resultados satisfactorios durante la emergencia del ébola en África Occidental y el terremoto de Nepal. Actualmente, TWB trabaja con refugiados proporcionando traductores de árabe, farsi, griego, kurdo y urdu.

«Simple Words for Health»

Este programa de desarrollo de TWB proporciona apoyo a programas de ayuda humanitaria en todo el mundo. La mayor parte de este trabajo se realiza a través de Kató, una plataforma de traducción mejorada y ampliada que conecta a las agencias de ayuda con los traductores miembros de TWB. «Simple Words for Health» es una base de datos que contiene 12.000 términos médicos esenciales que han sido simplificados y traducidos a más de 40 idiomas del mundo gracias al trabajo de médicos y traductores médicos cualificados.

Enseñanza y formación

Translators without Borders también cuenta con una serie de programas enfocados a impartir clases de formación en lenguas locales alrededor del mundo. TWB cuenta desde 2012 con una oficina en Nairobi, Kenia, a través de la cual ofrece formaciones en suajili, así como en otros 42 idiomas hablados en el país africano. A su vez, desde la oficina de TWB en Guinea se realiza una importante labor de difusión de información médica y de salud.

Herramientas de Translators without Borders

Translators without Borders intenta generar una visión global y concienciar sobre las barreras lingüísticas en el mundo. Con este fin, TWB realiza conferencias y lucha por incluir esta problemática en la agenda de las reuniones mundiales organizadas por asociaciones de ayuda humanitaria.

TWB trabaja con otros socios para desarrollar herramientas que faciliten el acceso a la información en los idiomas correspondientes. A su vez, la estrategia de comunicación de TWB está enfocada a hacer llegar sus labores, proyectos y trabajos a todos los rincones y personas posibles.

¿Quieres ser voluntario en Translators without Borders?

Esta asociación sin ánimo de lucro tiene las puertas abiertas para todos aquellos traductores o profesionales que quieran colaborar en alguno de sus programas y que cuenten con una experiencia profesional mínima de cuatro años o de dos años en caso de haber estudiado Traducción e Interpretación.

El perfil más buscado en estos momentos responde al de «Crisis Response Translator», traductores que puedan traducir del inglés a determinadas lenguas habladas por las víctimas de crisis humanitarias, tales como el bengalí, el kurdo o el somalí, entre muchas otras.

No obstante, esta asociación solidaria no solo necesita traductores. Otros perfiles profesionales también son necesarios para cumplir sus objetivos preestablecidos.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *