LlamarPresupuesto

Los mejores libros sobre traducción

los mejores libros sobre traducción

Los libros nos hacen soñar, descubrir nuevos mundos, vivir aventuras inimaginables o viajar alrededor del mundo. Sin embargo, en esta ocasión, no vamos a hablar de las mejores novelas o libros a nuestro alcance  para evadirnos. Hoy nos queremos centrar en libros que además de entretenernos,  nos enseñan, nos permiten desarrollarnos como profesionales y nos ayudan en nuestro día a día. En esta ocasión, en Ubiqus Spain nos hemos preguntado por los mejores libros sobre traducción.

Manuales, guías de texto, libros con ejercicios y casos de estudio… Tenemos la guía definitiva de los mejores libros sobre traducción del mercado.

Libros sobre traducción: una herramienta básica

A lo largo de nuestra vida estudiantil y trayectoria profesional, los traductores vamos adquiriendo cierto bagaje lingüístico que nos permite desarrollar nuestra profesión de una manera o de otra. Sin embargo, recordemos que cada maestrillo tiene su librillo y, en este caso, vamos a ver qué librillos  pueden ayudarnos a desarrollar  el arte de la traducción. También podemos considerarlos  herramientas, puesto que muchos de ellos constituyen recursos básicos de consulta que sin duda nos facilitaran la vida cuando nos enfrentemos a traducciones tergiversadas.

Manual práctico de estilo

Sol, Ramón. Urano, 1992

ISBN: 978-8479530204

Este libro ofrece las pautas más importantes para traductores, editores u otros profesionales del ámbito editorial. Aunque tenemos que decir que estas pautas también pueden ser de utilidad para estudiantes y lectores que deseen conocer el buen uso de las comillas, cursiva, incluso la correcta utilización de los guiones en un diálogo. En palabras del editor, “esta obra viene a llenar, sin tópicos ni palabras hueras ni ampulosas, un vacío del cual nos lamentábamos todos … Desde ahora el lector interesado tendrá a su disposición un elemento de consulta perfectamente estructurado, dispuesto para seguirlo al pie de la letra o para tomarlo como guía…”

Perdón Imposible

Millán Gonzálezz, José Antonio. Editorial Ariel,

ISBN: 978-8434419216

Ya sabrás lo importante y decisiva que es una coma. La puntuación es clave para la escritura y, sin embargo, no se rige por reglas específicas llegando a mostrar muchos matices. “Perdón Imposible” explora las reglas de puntuación en novelas, páginas webs y diferentes tipos de libros para aclarar que el uso de estos signos es anárquico y distinto para cada autor. A su vez, resuelve dudas que puede tener cualquier lector, siempre en un tono humorístico y ameno.

Manual de estilo de la lengua española. MELE 5

Martínez de Sousa, José. Trea, 2012

ISBN: 978-8497046060

Dividido en dos partes, este libro constituye la guía perfecta redactar bien en español. Es de gran utilidad, especialmente para aquellos que a diario tienen que enfrentarse a un folio en blanco. En la primera parte, el Manual de estilo de la lengua española ofrece los elementos básicos para conseguir una redacción perfecta; explica las normas para dominar el trabajo documental (fuentes de consulta, citas, notas y remisiones) y la escritura (autor, obra o nivel de lengua entre otras).

Mientras, la segunda parte incluye los principales problemas ordenados en orden alfabético que puede afrontar cualquier escritor de discursos, como por ejemplo la onomástica, toponimia o alias. Este manual está enfocado para aquellos que quieran entregar un trabajo escrito correctamente, traductores y editores ya que resuelve todas las dudas que surgen al comenzar a redactar.

Libros de traducción audiovisual

La traducción para el doblaje y la subtitulación

Duro, Miguel. Ediciones cátedra, 2001

ISBN: 978-8437618937

Este libro recoge varios artículos de varios autores profesionales que tratan diversos temas dentro del mundo de las tecnologías audiovisuales o TAV. Esta obra incluye contenido muy interesante para la traducción de guiones.

El doblaje

Ávila, Alejandro. Catedra, 2005

ISBN: 978-8437615219

Alejandro Ávila es periodista, productor, presentador de radio y televisión y, además, profesor universitario. El doblaje es fruto de la experiencia profesional y académica de este autor zaragozano. El libro se divide en dos partes. La primera aborda la teoría del doblaje, sus diferentes tipos y conceptos, una breve historia y todos los requisitos indispensables para ser un buen actor de doblaje. La segunda parte de este manual incluye indicaciones, ejercicios y figuras ilustrativas que te permitirán profundizar en la práctica del doblaje.

Libros sobre traducción jurídica

Estrategias, Materiales y Recursos para la traducción jurídica inglés-español

Borja Albi, Ana. Edelsa, 2009

ISBN: 978-8477110446

Este libro recoge muchos ejemplos de textos y vocabulario muy representativos de este tipo de traducción. Si alguno de vosotros os estáis planteando especializaros en la traducción jurídica, merece la pena que lo leáis con detenimiento. Este manual puede complementarse perfectamente con el Diccionario Espasa de términos jurídicos.

Diccionario Espasa términos jurídicos

Espasa Calpe, 2002

ISBN 13: 9788467000344

Este diccionario reúne más de 30.000 expresiones pertenecientes al ámbito de la terminología jurídica actual y más de un centenar de notas de uso práctico. Combina expresiones tanto en español como en inglés , todas ellas seleccionadas por prestigiosos profesionales de las principales áreas del Derecho (civil, laboral, internacional, penal, constitucional, etc.)

Libros sobre traducción EN-ES

Por norma general, esta es la primera de las combinaciones a las que todo traductor español suele enfrentarse después de acabar la carrera. Si es tu caso, no puedes perderte la siguiente selección de libros.

Thinking Spanish Translation: A Course in Translation Method: Spanish to English

Haywood, Louise; Thompson, Michael; Hervey, Sánder. Routledge, 1995.

Título original: Thinking Spanish Translation: A Course in Translation Method: Spanish to English

ISBN: 978-0415481304

Se trata de un libro de lo más completo que ofrece una gran variedad de técnicas para los estudiantes del grado de Traducción e Interpretación con especialización en inglés. Con un enfoque preciso y definiciones claras se tratan los temas de traducción más importantes como diferencias culturales; registro y dialecto; diferencias gramaticales y género. A su vez, cuenta con gran cantidad de material audiovisual, textos técnicos, científicos y jurídicos, además de muestras de textos periodísticos e informativos, literarios y dramáticos.

Un Pez en la Higuera. Una historia fabulosa de la traducción

Bellos, David. Editorial Ariel, 2012.

Título original: Is That a Fish in Your Ear? Translation and the Meaning of Everything

Traducción de: Vicente Campos

ISBN: B00C2I6WZ0

Hoy en día es común que las personas hablen diferentes idiomas, sin embargo, en la antigüedad únicamente se entendían aquellos hablantes de un mismo idioma. Este libro nace de las historias de aquellos que aprendieron idiomas a través de la experiencia. Además de cine y filosofía, este ejemplar se hace distintas preguntas. «¿Cuál es la diferencia entre una lengua materna y una aprendida?»; «¿Cómo traducir una broma?» o «¿Sabemos cómo se dice en nuestro idioma nativo el concepto que hemos entendido en inglés?»

Libros para traducir del inglés a través de la práctica

How to Succeed as a Freelance Translator

Mckay, Corine. Two Rat Press, 2011

ISBN: 978-057807756

Se trata de una guía original sobre cómo lanzarse a la aventura de la traducción freelance. Corine Mckay ofrece toda una serie de consejos prácticos: cómo escribir un curriculum vitae orientado a la traducción; aprender a crear una carta de presentación para llegar a las empresas e incluso realizar un plan de marketing.

A Practical Guide for Translators

Samuelsson-Brown, Geoffrey. Multilingual Matters, 1998.

Título original: A Practical Guide for Translators

ISBN: B0052T61ZC (Disponible en versión Kindle)

Este libro al igual que el anterior está pensado para aquellos traductores que deciden emprender. Ofrece una versión más diaria comenzando desde cero, desde cómo hacerse traductor autónomo, hasta contar con el equipo adecuado para montar una agencia. Además, cuenta con numerosos consejos del autor sobre lugares donde puedes ser asesorado por otros traductores.

The Cambridge Encyclopedia of the English Language

Crystal, David. Cambridge University Press, 2003.

ISBN: 978-0521530330

En este libro encontrarás todo lo que necesitas saber del inglés contado de una forma muy amena, destacando historia,  el uso del idioma en los medios de comunicación y su uso sexista.

Un complemento ideal a estos dos textos siguiente.

Dictionary of Catch Phrases

Partridge, Eric. Scarborough House, 1992.

ISBN: 978-0812885361

Este diccionario contiene numerosas frases hechas y expresiones del inglés. Es ideal para aprender a traducir este tipo de frases del inglés al español. Además, no solo cuenta con expresiones del inglés británico, sino también de Estados Unidos y Australia, y el autor aporta una explicación detallada y el origen de cada una de ellas.

 

 

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *