LlamarPresupuesto

Términos de inglés técnico aplicados a la ingeniería.

inglés-técnico-para-ingeniería

En Ubiqus sabemos que el inglés técnico para ingeniería resulta imprescindible para operar de manera eficaz dentro de este campo de trabajo y contar siempre con las máximas garantías.

Por ello resulta muy importante que todos los textos técnicos pasen por manos de traductores profesionales que están familiarizados con su uso, ya que en estos textos no existe margen alguno de error.

Ten en cuenta que, por ejemplo, un error terminológico en un manual técnico puede dar lugar a una comprensión completamente diferente de todo su significado y, en consecuencia, del objeto al que se refiera el texto en cuestión.

La documentación en la traducción técnica dentro del ámbito de la ingeniería.

Si bien muchos piensan que el principal problema de la traducción técnica es su terminología, en realidad lo realmente determinante es tener conocimientos del campo temático del que versa el documento origen.

Es decir, comprender el sentido del texto origen y los conceptos específicos que trata en relación con el campo temático al que se refiere el mismo.

Ante este escenario, la documentación juega siempre un papel fundamental. A continuación citamos algunas de las herramientas a las que puede recurrir el traductor técnico en materia de terminología:

◾ FUENTES TERMINOLÓGICAS (Glosarios, diccionarios especializados etc.) → En este caso, destacamos, para terminología técnica en general  Interactive Terminology for Europe y UNTERM. Para otros glosarios especializados en distintas áreas de la ingeniería debemos destacar los glosarios Acta, a los cuales puedes acceder haciendo click aquí.

◾ DOCUMENTACIÓN ESPECIALIZADA (Monografías, manuales, artículos de investigación, etc.) → Cuando nos referimos al ámbito del inglés técnico para ingeniería con este tipo de textos hacemos referencia a textos paralelos en los que podamos comprobar a través de dibujos o planos el sentido de nuestro documento original.

◾ FUENTES BIBLIOGRÁFICAS (Catálogos, bibliotecas, etc) → Este tipo de documentos nos permitirán profundizar en la materia en cuestión.

Inglés técnico para ingeniería: Ejemplos prácticos.       

Como ya os contamos en nuestro post sobre traducción técnica, antes de sentarse a traducir es muy importante investigar y documentarse sobre el tema a tratar.

En este caso, en este post hemos querido recoger algunos términos de inglés técnico para ingeniería que esperamos te resulten lo más útiles posibles.

A continuación, incluimos algunos términos que cambian de acepción cuando se aplican al mundo de la ingeniería, llegando incluso a cambiar en función de la especialidad de ingeniería a la que se estén refiriendo ¡No te los pierdas!

CAPILLARY

En el mundo del petróleo, los capillaries son fisuras o grietas a través de los cuales fluyen los hidrocarburos y el agua. No obstante, si nos centramos en el inglés técnico para ingeniería, este término también se utiliza como adjetivo en la industria mecánica, como es el caso de capillary tube o tubo capilar, capillary moisture: humedad capilar o capillary force: fuerza capilar.

CASING

Este término puede referirse a caja, envoltura, envolvente o carcasa. No obstante, también es posible verlo traducido como camisa, cubierta o protector.

  • CASING BOWLCilindro de camisa.
  • CASING BALLONCubierta balón.
  • CASING LEATHERProtector de neumático.

En la etapa de diseño, centrándonos en el inglés técnico para a la ingeniería, el término casing nail se utiliza para referirse a la punta de contramarcos: un clavo de diámetro aproximadamente la mitad que una punta normal de la misma longitud.

Al respecto también debemos destacar el ejemplo de tail rod casing, término que hace referencia a un sombrerete protector.

En cambio, en el mundo del petróleo, casing suele utilizarse para referirnos a la tubería de acero que se coloca durante la perforación de un pozo para prevenir que se derrumben las paredes del mismo, el filtrado de los fluidos o para la extracción de hidrocarburos en caso de tratarse de un pozo productor.

JACKET

Este término varía de significado cuando se aplica a la ingeniería y sobre todo en función del área temática al que pretenda referirse.

Es por ello que el mismo puede referirse a envoltura, camisa, manguito (en el caso de cañones).

También podemos hablar de air jacket para referirnos a una camisa o envoltura de circulación de aire. Heating jacket puede traducirse por envoltura de caldeo, mientras que steam jacket o water jacket son camisa de vapor y camisa de agua respectivamente.

Pero ojo, Outer jacket también puede ser manguito exterior según el contexto. Como vemos, en el inglés técnico para ingeniería es importante no confundirse y revisar la terminología utilizada para no cometer ningún error al respecto. 

TRIM.

En función del ámbito en el que se utilice Trim el término puede asumir diferentes significados.

Así, en el mundo de la carpintería, se utiliza para referirse a contramarcos o guarnición. En la construcción naval, se refiere al asiento  o compensación y equilibrado de un buque.

Por otro lado, lateral trim es el término con el que nos referimos al equilibrado lateral y out of trim se utiliza para indicar que no está en su asiento.

En la ingeniería aeroespacial, este término describe la orientación de un avión en relación con la corriente de aire. To trim puede referirse a recortar, ajustar, in flying trim, en orden de vuelo.

En electrónica Trimming es el proceso de actuación de una resistencia, condensador o inductancia variables.

Inglés técnico para ingeniería.

A la hora de utilizar abreviaturas, es importante tener mucho cuidado en su utilización ya que muchas pueden cambiar de significado según el contexto en el que sean usadas.

TON

En este caso TON puede ser la abreviatura de Type O Negative, o de Turnover number, además de significar tonelada.

EXW

Este término es un ejemplo claro de abreviatura la cual variará de significado en función del contexto en el que sea utilizada. EXW es tanto la abreviatura de ex Works, cuando en el comercio exterior se habla de condiciones de transporte, como de explosión welding, una técnica de soldadura.

Las unidades de medida.

En el ámbito del inglés técnico para ingeniería, es de lógica que las unidades de medida representen una cuestión a conocer de manera clara por cualquier profesional del sector. A continuación os detallamos ejemplos claros de algunas de estas.

INCH

Este término puede no resultar difícil de traducir por sí, pero hay que recordar que al traducirlo al español a veces es necesario tener claras las equivalencias de las medidas con nuestro sistema métrico. A continuación os dejamos una pista:

1 INCH = 25mm = 0.0254m

FOOT

En ingeniería mecánica, el término foot puede referirse a pata o pie, mientras que también es conocido por referirse a la unidad de medida inglesa para longitud. Un pie equivale a:

1 FOOT = 12 in = 304.88mm = 0.3048mm

YARD

En el ámbito del inglés técnico para ingeniería, resulta fundamental tener cuidado con este término, ya que, además de la medida de longitud también puede significar almacén depósito astillero ( shipyard).

No obstante, en los casos en los que dicho término sí se refiere a longitud, su equivalencia sería la detallada a continuación:

1 YARD = 3 ft = 914.4mm = 0.9144m.

Y hasta aquí nuestro pequeño glosario de términos de inglés técnico para ingeniería. Como habrás comprobado, en la traducción técnica no cabe el error. En Ubiqus Spain somos expertos en traducción técnica y estamos a tu entera disposición para cualquier consulta o servicio que puedas necesitar. No lo dudes y contacta con nuestro equipo haciendo click aquí.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *