vocabulario brexit
Vocabulario imprescindible para hablar del brexit
abril 24, 2019
términos médicos
Glosario de 22 términos médicos en inglés que debes conocer
mayo 8, 2019
Mostrar todo

Entrevista a Marta Pascual, Directora de Operaciones en Ubiqus Spain

Portada-Ubiqus-entrevista_Marta Pascual

El buen rumbo de Ubiqus Spain no es fruto de la casualidad, sino que responde al trabajo coordinado de varios profesionales del mundo de la traducción. Entre ellos está Marta Pascual, nuestra Directora de Operaciones, con la que hemos hablado sobre cuestiones de lo más interesantes y a la que desde aquí agradecemos su esfuerzo y dedicación. ¡No te pierdas lo que nos cuenta en esta entrevista!

  1. Buenas tardes, Marta. Cuéntanos un poco sobre tu trayectoria en el sector de la traducción.

Buenas tardes. Trabajo en la industria de la traducción desde que me licencié en Traducción e Interpretación. El programa de estudios me brindó la oportunidad de llevar a cabo un periodo de prácticas en una agencia de traducción que además era escuela de formación de traductores e intérpretes, en la que posteriormente me incorporé a trabajar.

Tres años después aterricé en Celer Soluciones para desarrollar las funciones propias de un gestor de proyectos. En Celer Soluciones crecí profesionalmente, y en 2015 me ofrecieron la oportunidad de liderar un nuevo proyecto dentro de la empresa: la creación del Área de Tecnologías Lingüísticas. Dos años después, me convertí en Directora Técnica. En Ubiqus Spain ejerzo como Directora de Operaciones o COO (Chief Operating Officer).

  1. ¿Qué labores lleva a cabo una directora de operaciones o COO en Ubiqus Spain?

Mis funciones principales son diseñar e implementar los planes de desarrollo del Departamento de Operaciones, alineados con la estrategia de Ubiqus Spain y del grupo al que pertenecemos. Coordino los recursos técnicos y humanos necesarios para garantizar la optimización de la producción, la calidad del servicio y la competitividad de Ubiqus Spain. Asimismo, dirijo las actividades referidas a la mejora tecnológica de la empresa, tanto en sus procesos como en los servicios, teniendo en cuenta como referencia el mercado.

  1. En el tiempo que llevas trabajando en Ubiqus Spain, ¿cuál ha sido el reto más importante que has tenido que afrontar?

El nacimiento de Ubiqus Spain ha sido todo un reto, ya que significó no solo entrar a formar parte de un grupo internacional referente en servicios lingüísticos, (el grupo Ubiqus), sino también diseñar un nuevo y único equipo de trabajo formado por dos empresas: Celer Soluciones y Traducciones Políglota.

Formar parte del grupo Ubiqus nos ha permitido implantar nuevas tecnologías de las que el grupo es líder, conocer nuevos procesos y compartir conocimientos con el resto de empresas del grupo, lo cual es muy interesante y útil a la hora de seguir mejorando.

Por su parte, Ubiqus Spain ha significado la creación de un equipo que se encuentra en constante desarrollo, el diseño de procesos de trabajo comunes, la definición de nuevos procedimientos sin dejar de lado la experiencia y la esencia de ambas empresas; siempre poniendo por delante a las personas, tanto al cliente como al equipo y sus colaboradores.

  1. Tu labor pasa por coordinar un equipo, ¿qué principios y filosofía de trabajo aplicas para asegurar una buena comunicación?

El departamento de Operaciones está dividido en tres áreas: Cuentas, formado por gestoras de proyectos; Recursos, compuesto por profesionales de la lengua, y Tecnologías, integrado por expertos en tecnologías de la traducción. Cada una de estas áreas es liderada por un coordinador.

La comunicación es primordial para que el equipo funcione. Por ello, tenemos estructurado un plan de reuniones periódicas, informativas y también de puesta en común, análisis y desarrollo de ideas que nos ayuden a mejorar nuestro trabajo. El feedback también es una herramienta indispensable para avanzar y conseguir un ambiente de trabajo idóneo que facilite alcanzar nuestros objetivos.

Según mi experiencia, es indispensable preguntar y escuchar cada día a las personas que forman parte del equipo. Esta es la clave para conseguir que todos estemos alineados y superemos con éxito los retos de nuestro día a día.

  1. Sobre la base de tu experiencia en el mundo de la traducción, ¿qué cambios has notado en este sector en los últimos años? ¿Dónde se encuentra Ubiqus Spain dentro de esta evolución?

El mundo de la traducción, al igual que la mayoría de los sectores económicos, se ha ido adaptando al desarrollo de las tecnologías. Es impensable imaginar a un traductor que trabaje con papel y boli y consulte únicamente diccionarios en papel, por irnos al extremo. No solo ha cambiado el soporte, sino también las herramientas de traducción, que permiten garantizar la calidad y el servicio a nuestros clientes cumpliendo con unos plazos cada vez más ajustados.

Al mismo tiempo, han cambiado las necesidades del cliente. Ahora muchos precisan disponer de la traducción en plataformas en la nube, requieren el uso de herramientas concretas o proporcionan los documentos para traducir en formatos de archivo que hace unos años eran menos comunes. Lo cual hace que nos encontremos en un proceso de cambio y aprendizaje continuo.

Nuestro reto es ofrecer siempre, en cualquier circunstancia, un servicio de calidad. Ubiqus Spain apuesta por la tecnología y, en línea con el grupo, por la innovación e investigación aplicada al procesamiento del lenguaje con el fin de satisfacer las exigencias del cliente.

  1. Vemos que las herramientas técnicas están cada vez más presentes en nuestro sector. ¿Cuál es el peso, expresado en términos porcentuales, de las herramientas técnicas frente a la intervención humana en un proceso de gestión de proyectos de traducción típico en Ubiqus Spain?

Es difícil hablar de porcentajes. Desde mi punto de vista, las herramientas permiten reducir el tiempo de la gestión, facilitar el acceso a datos y analizar los proyectos de acuerdo con diferentes métricas. No obstante, la labor del gestor de proyectos se caracteriza por coordinar a un grupo de profesionales, (traductores, revisores, editores, técnicos, intérpretes…), atendiendo a unos plazos cada vez más reducidos, por lo que la labor que lleva a cabo el factor humano es primordial.

  1. ¿Cómo crees que el mundo ve a Ubiqus Spain en la actualidad?

Quiero pensar que nos ven como un referente en nuestro país en traducciones especializadas, en sintonía con nuestro lema «expertos que traducen para expertos». También, como parte del grupo Ubiqus, pioneros en el uso y optimización de herramientas de traducción y procesamiento del lenguaje. Mantenemos, además, nuestra pasión por las personas y por el trabajo bien hecho. Creo y espero que estos valores sean percibidos por las personas con las que colaboramos.

 ¿Te ha gustado nuestra entrevista a Marta Pascual? ¿Quieres que sigamos haciendo entrevistas a los componentes del equipo de Ubiqus Spain? ¡Déjanos un comentario, queremos saber tu opinión!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Call Now Button