boletín lingüístico
Inglés británico vs. inglés americano: ¿en qué se diferencian?
mayo 18, 2017
refranes en ingles
Los refranes en inglés más conocidos y usados a día de hoy
junio 12, 2017
Mostrar todo

Empresas de traducción en Madrid: cómo elegir la mejor

las mejores agencias de traducción

El pasado mes de enero de 2016 se presentó el último estudio de mercado de la traducción en España, realizado por la Universidad Europea. Así, los últimos datos señalan que podemos encontrar más de 400 empresas de traducción en todo el territorio español, principalmente en Madrid y Barcelona.

Si estás leyendo este artículo es muy probable que sea porque estás buscando una empresa de traducción. Los motivos pueden ser muy variados, pero los criterios para elegir qué empresa de traducción contratar suelen ser los mismos. Con solo un poco de investigación, descubrirás que en la actualidad hay cientos de empresas y traductores autónomos dispuestos a llevar a cabo tu proyecto. Sin embargo, no todos están igual de cualificados para hacerlo.

Por ello, es importante saber en qué criterios basarse para elegir una empresa de traducción.

Criterios para elegir una empresa de traducción

  1. Idiomas ofertados para la traducción

A la hora de buscar una agencia de traducción es importante que esta ofrezca el servicio que estamos buscando. Es decir, si necesita traducir un documento del inglés al español o viceversa, será muy sencillo encontrar alguna que encaje con los requisitos que estás buscando. Sin embargo, cuando se trata de idiomas menos conocidos, la búsqueda se complica. En el estudio que hemos indicado anteriormente, se especifica que las combinaciones de idiomas más ofertadas por las empresas de traducción en España son: inglés (que se ofrece en el 77% de los casos), francés (59,3%), alemán (43%), portugués (34,1%) e italiano (28.9%).

  1. Precio de los servicios

Otro de los aspectos que se suele tener en cuenta a la hora de elegir una empresa de traducción es el precio. Normalmente siempre buscamos un buen servicio a un precio bajo, y con la máxima calidad. Lógicamente, y como en todo, los buenos servicios se pagan. La traducción conlleva numerosos procesos laboriosos y cuidados que exige una cualificación muy definida, por lo que te recomendamos que huyas de las gangas, lo cual no quiere decir que tenas que conformarte con precios altísimos.

En el análisis del sector de la traducción en España se especifica que la media de facturación por cliente no supera los 500 euros en el 22,6% de los casos, mientras que la siguiente franja se sitúa entre los 2.500 y 5.000 euros por proyecto.

  1. Experiencia del traductor profesional en la empresa

Y es que por todos es bien conocida la expresión que reza “la experiencia es la madre de la ciencia”. Aunque no sea un requisito imprescindible, es lógico que una empresa de traducción con un largo recorrido de trabajo procure más seguridad y confianza a sus posibles clientes, sobre todo si se trata de sectores especializados con vocabulario específico. La capacidad de reacción ante situaciones imprevistas y complejas que pueden darse en un proyecto responde casi siempre al nivel de experiencia de la empresa.

  1. Certificados de calidad de la empresa de traducción

Todos los clientes consideran que la calidad de su traducción es un aspecto esencial para elegir a una u otra empresa de traducción. Para comprobar este extremo, podemos tener en cuenta las referencias de la empresa en cuanto a cartera de clientes y trabajos anteriores. No obstante, la forma más sencilla de comprobar que una empresa sigue unos procesos de trabajo destinados a garantizar la calidad final del producto es ser titular de un certificado de calidad expedido por una autoridad reconocida. En el caso del mundo de la traducción, estar certificado en la norma UNE EN-15038:2006 o la norma ISO que la ha sustituido recientemente, la ISO 17100:2106.

Si tomamos como referencia el estudio nombrado anteriormente, solo el 40% de las empresas participantes han obtenido un certificado de calidad homologado que garantiza que su servicio cumple con unos parámetros de calidad comprobados. El más común en el sector de la traducción es el certificado UNE-EN 15038 seguido por el certificado ISO 9001.

  1. Comunicación de la empresa

Como en casi todos los servicios, la atención al usuario es un aspecto muy importante que suele ser crucial a la hora de decantarse por una u otra empresa de traducción.

El proceso de traducción suele llevar un tiempo y es importante que los clientes estén informados en todo momento de la fecha de entrega prevista de su traducción y, por supuesto, de cualquier imprevisto que pueda surgir al respecto.  Así, es importante encontrar una empresa de traducción en la que la comunicación entre ella y el cliente fluya sin problemas.

Especialidades de una empresa de traducción

Es interesante recordar que antes de contratar a una empresa de traducción es importante conocer qué servicios ofrece y cuáles son sus especialidades, ya que según el contenido que se quiera traducir se puede elegir un profesional más o menos adecuado.

Traducción general

Podemos establecer la traducción general como aquellos textos que leerá un lector no especializado y que no requiere ningún conocimiento específico. Por ejemplo, una traducción general puede ser la del texto que estás leyendo en estos momentos ya que está redactado con un lenguaje coloquial y términos conocidos por un lector habitual.

Traducción especializada

La traducción especializada es cosa de expertos. Por traducción especializada entendemos la traducción de los siguientes tipos de documentos:

– Documentos legales y jurídicos (contratos, legislación, etc.)

– Documentos notariales (escrituras, poderes, actas, etc.)

– Documentos financieros (informes económicos, cuentas anuales, memorias, etc.)

– Documentos técnicos en los campos de ingeniería, telecomunicaciones y construcción

– Documentos farmacéuticos y médicos

– Documentos de RR.HH. (CVs, diplomas, etc.)

– Documentos corporativos (Actas de consejos, juntas de accionistas, etc.)

– Documentación para licitaciones

– Manuales de uso, guías, instrucciones técnicas y catálogos

– Presentaciones en PowerPoint®

– Contenidos Web

– Documentos de publicidad y marketing (cuestionarios, encuestas, folletos, etc.)

– Patentes

– Notas de prensa, artículos, boletines internos, correspondencia

Ventajas de recurrir a una empresa de traducción certificada

Las empresas de traducción cuentan con un amplio abanico de especialidades y combinaciones lingüísticas, por lo que es más probable que el cliente encuentre lo que necesita en una única llamada y de forma centralizada. Es probable que la empresa cuente con varias especializaciones, por lo que la traducción se encargará al traductor que más se ajuste a los requisitos específicos del proyecto.

Las empresas de traducción están acostumbradas a recibir los encargos más variopintos, será difícil que tu proyecto logre sorprenderla. También es más habitual que una empresa de traducción cuente con mayor experiencia y variedad de servicios. Estas empresas reciben de manera diaria encargos muy variados y diferentes entre sí, por lo que es más probable que tengan experiencia en tu sector y sepan cómo ayudarte.

El hecho de contratar los servicios de una empresa de traducción certificada en la norma de calidad 15038 o ISO17100 asegura además que el texto será objeto de una revisión exhaustiva y correcta por parte de un segundo traductor ajeno al autor de la traducción, hecho que suele redundar en la calidad del producto final.

Por otra parte, aunque a veces pueda parecer lo contrario, actualmente las empresas de traducción cuidan con esmero su atención al cliente, y es más que probable que recibas atención personalizada por parte de un gestor de proyectos que te permitirá realizar un cómodo seguimiento del progreso de tu proyecto.

¿Estás buscando una empresa de traducción?

Además de la competencia de mercado, entre los desafíos a los que nos enfrentamos las empresas de traducción, el análisis del sector de la traducción en España publicado en 2016 ha destacado la presión hacia la bajada general de los precios de los servicios. Los plazos de entrega cada vez más exigentes es otros de los puntos clave que marca el ritmo del día a día de las empresas. A su vez, tenemos que lidiar con situaciones de competencia desleal e intrusismo laboral.

Si necesitas una empresa de traducción, no dudes en contactar con nosotros indicándonos qué es exactamente lo que necesitas y el plazo de tiempo necesario para ello. Desde Traducciones Políglota estaremos encantados de contactar contigo sin ningún tipo de compromiso.

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Call Now Button