LlamarPresupuesto

Traducción con toque femenino – Día Internacional de la Mujer

día internacional de la mujer

Un año más, otro 8 de marzo se celebra el Día Internacional de la Mujer, una jornada en la que se reivindica el papel de la mujer en la sociedad, se hace una llamada de atención a nuestro alrededor y se recuerda que la lucha por la igualdad continúa ya que todavía no se ha conseguido un estado igualitario.

¿Cuál es el origen de este día? En el año 1908, un grupo de trabajadoras declararon una huelga en protesta por las insoportables condiciones de trabajo. Su petición era tener el mismo salario que los hombres, descanso dominical, reducción a 10 horas de la jornada y el derecho a la lactancia. El dueño de la fábrica Cotton Textile Factory de Nueva York no aceptó su huelga, cerrando las puertas y prendiendo fuego a la fábrica. El acontecimiento finalizó con la muerte de 129 mujeres. Un año después se celebró el primer Día Nacional de la Mujer en los Estados Unidos organizado por el Partido Socialista.

Este hecho sorprende y a pesar de que haya sucedido hace más de 100 años, la situación laboral de la mujer aún es peor en muchos casos a la del hombre. A pesar de los logros conseguidos durante este tiempo, la desigualdad de género sigue muy presente en nuestra sociedad. Violencia, miedo, inferioridad, machismo e injusticias por el género se viven día tras día en todos los países del mundo.

La situación de la mujer en nuestro sector

No hay duda de que las mujeres se encuentran muy presentes en el sector de la Traducción y la Interpretación. En uno de los últimos estudios publicados por la Comisión Europea, alrededor del 65 % de los estudiantes de Traducción e Interpretación en Europa son mujeres mientras que en España llegan hasta el 69 %. Mientras, el Libro Blanco de la traducción editorial en España publicado por ACE Traductores, señala que más de la mitad de los profesionales en este sector son mujeres, exactamente un 54,1 %.

En este informe se expresa la feminización que ha experimentado el sector. El documento compara que a finales de los noventa, los varones «llevaban la voz cantante». Sin embargo, en el presente, la feminización de la traducción implicaría «atomización, tecnificación y etiquetado junto a la demanda y la oferta de intervenciones no necesariamente literarias». Es decir, aunque el sector de la Traducción suele ofrecer los mismos puestos de trabajo independientemente del género, en algunas ocasiones se pueden encontrar situaciones injustas hacia la mujer. Es llamativo que en un sector tan predominantemente femenino, los puestos de dirección en las empresas de traducción sigan ocupados de manera extraordinariamente mayoritaria por hombres.

En una entrevista a Carmen Francí, publicada en el blog Billar de letras, se consulta su opinión sobre el sexismo en la profesión. Francí señala que las traductoras sí suelen cobrar menos que los hombres, aunque realicen la misma tarea. Y especifica la situación hacia la traducción literaria, sector en el cada traductor debe negociar su propio contrato para cada obra que traduce. «Es tarea pendiente cruzar los datos de los libros blancos para saber si, además, las mujeres negocian peor sus tarifas o aceptan peores condiciones», apunta Francí en dicha entrevista.

¿Qué ocurre con las traductoras?

Así, nos encontramos que, en un terreno dominado por las mujeres, su visibilidad y reconocimiento es mucho menor. Esta afirmación la vemos reflejada en el estudio realizado por el investigador Fruela Fernández de la Universidad de Granada, basado en la crítica literaria y los premios institucionales. Pese a la mayor presencia e implicación de las mujeres en el sector de la Traducción, estas suelen ocupar una posición dominada, realizando las tareas menos visibles. Las mujeres tienden a traducir obras y géneros menos formales y con menor interés para la crítica, tienen menos presencia en las lenguas centrales y sus trayectorias no alcanzan un reconocimiento institucional.

En general, el reconocimiento de los traductores no es muy visible, pero ocurre en menor medida cuando se trata de mujeres. Por ejemplo, los galardonados con los Premios Nacionales de Traducción que concede el Ministerio de Educación y Cultura desde 1984 ponen de manifiesto esta situación. En la categoría de Mejor traducción se ha condecorado a 11 mujeres y a 34 hombres durante todos los años de entrega.

Evitar el sexismo en la traducción

 

Otro aspecto que cabe destacar en este artículo con motivo del Día Internacional de la Mujer son los diferentes estudios que han denunciado la necesidad de evitar el sexismo en las traducciones. En la entrevista a la que nos referíamos anteriormente realizada a Carmen Francí, la traductora alude a cómo el sexismo puede afectar a algunas traducciones. Por ejemplo, Francí explica que en inglés algunas veces no se sabe de qué sexo es un personaje y se tiende a pensar que son hombres o mujeres en función de las propias ideas sobre profesiones, actitudes o formas de expresión que tenga el traductor en cuestión.

Este aspecto también se trata en el artículo ‘Género y traducción: Elementos discursivos para una reescritura feminista’ en el que se explica la tendencia global de traducir a un personaje como masculino cuando no se conoce su género. Esta tendencia se llama «Male-As-Norm Principle» o «MAN Principle» y suele emplearse con mucha frecuencia.

En varios artículos publicados en El Trujamán, revista diaria de Traducción, se hace referencia a la necesidad de la conciencia de género en la traducción del lenguaje, apuntando  a la idea de traducir viejas traducciones de la literatura europea consiguiendo versiones de mayor fidelidad al original y evitando un trato no equitativo hacia los personajes femeninos.

Ubiqus Spain en pos de la igualdad de género

En Ubiqus Spain esperamos que nuestra sociedad continúe evolucionando y se busque en todos sus sectores la igualdad total entre hombres y mujeres. Desde la traducción, la literatura, el cine, el teatro y todas las artes, y en el mundo empresarial, queremos que ninguna mujer se sienta infravalorada al hacer su trabajo y debemos trabajar juntos para lograrlo. Un año más en Ubiqus Spain celebramos el Día Internacional de la Mujer.

 

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *