La hora del Planeta («Earth Hour»)
marzo 22, 2018
Algunas técnicas de traducción que debes conocer
abril 11, 2018
Mostrar todo

La confidencialidad en el ámbito de la Traducción

En Ubiqus Spain, al igual que el resto de empresas de traducción, solemos trabajar con información y documentación muy sensible, como puede ser documentación de procesos judiciales, patentes, contratos laborales, etc. Como sucede en otros sectores, las empresas de traducción nos regimos por una ética común basada en principios básicos como la profesionalidad, veracidad y confidencialidad. Y este último aspecto tiene una gran importancia de cara a nuestros clientes.

¿Qué conlleva un contrato de confidencialidad?

Según la Real Academia de la Lengua Española, «confidencialidad» es la cualidad de confidencial. Es decir, «que se hace o se dice en la confianza de que se mantendrá la reserva de lo hecho o lo dicho». Para que un documento sea confidencial, la información que contiene no se ha debido hacer pública de manera oficial en ningún momento previo a la fecha exacta de su elaboración. Por lo tanto, a la vista de la sensibilidad de la información que manejan, la confidencialidad es algo que preocupa, y mucho, a las empresas hoy en día. Por ello, en Ubiqus Spain ponemos a disposición de todos nuestros clientes varios formatos de acuerdos de confidencialidad que nos permiten ajustarnos al máximo a las necesidades de cada caso. Asimismo, todos nuestros trabajadores y colaboradores firman con Ubiqus Spain un acuerdo de confidencialidad en el momento de incorporarse a nuestra empresa o base de datos. En caso de que un determinado proyecto exija cláusulas especiales de confidencialidad, se firmará, tanto con el cliente como con los colaboradores de Ubiqus Spain implicados, un acuerdo específico para ese proyecto.

En estos contratos quedan reflejadas todos los aspectos y obligaciones que las partes interesadas desean acordar antes de facilitar información privilegiada y las claves de su tratamiento y usos permitidos.

Es importante recordar que la confidencialidad no prescribe. Es decir, aunque el proyecto de traducción haya finalizado, la obligación de confidencialidad persiste, no pudiéndose revelar dicha información durante un determinado periodo de tiempo. De hecho, el número de años durante los cuales debe conservarse la confidencialidad de un documento puede establecerse en el acuerdo de confidencialidad establecido entre las partes

Como hemos dicho, el acuerdo de confidencialidad recoge aspectos generales y específicos relativos al tratamiento de la información confidencial de un cliente o proyecto en particular. En él también se garantiza que todos los documentos a traducir se encuentran seguros y a buen recaudo en todo momento para evitar que se extravíen o sean robados. Hay cláusulas que especifican qué política de destrucción de documentos debe seguirse con la documentación sensible una vez finalizado el proyecto de traducción, por ejemplo.

Hasta ahora solo nos hemos referido a trabajos de traducción, pero por supuesto Ubiqus Spain también garantiza la confidencialidad en sus trabajos de interpretación. El intérprete contratado por la empresa no solo muestra absoluta discreción ante todas aquellas conversaciones a las que asista, sino que se comprometen por contrato a no difundir la información que manejen durante sus intervenciones en nombre de Ubiqus Spain tanto si se trata de eventos políticos como conferencias, reuniones corporativas o juicios. .

¿Qué se entiende por «información confidencial»?

La información confidencial que se protege en un contacto puede referirse a cualquier información de tipo económico, técnico, comercial o estrategia referida en un documento a traducir o en las conversaciones mantenidas en el marco de una interpretación. La divulgación de información confidencial de forma directa o indirecta, oral, escrita o mediante cualquier otro soporte; así como, cualquier análisis, extracto, estudio, dibujos o resumen de la misma podrá considerarse un incumplimiento del acuerdo de confidencialidad establecido.

¿Existen excepciones a un acuerdo de confidencialidad?

En algunas ocasiones, un acuerdo de confidencialidad puede incluir excepciones como su inaplicabilidad cuando la información confidencial pase a ser de dominio público por una causa distinta del incumplimiento de la obligación de confidencialidad de una de las partes.

Otro aspecto a tener en cuenta es que a veces el acuerdo contempla expresamente determinados usos de la información confidencial con fines legítimos, siempre que estos no entren en conflicto con los intereses de las partes y que no vulneren la legislación aplicable.

Código deontológico para intérpretes y traductores jurados

Los traductores e intérpretes jurados cuentan además con una serie de condiciones especiales por lo que respecta a la confidencialidad. Como muchos ya sabréis, estos profesionales están habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores para realizar traducciones e intervenir con carácter oficial ante los tribunales y demás instituciones públicas. Así, la Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales y Jurados dispone de un código deontológico que obliga a los profesionales a cumplir una serie de estándares éticos.

Así, podemos hablar de una especie de «secreto profesional vigente entre los traductores/intérpretes y sus clientes. De tal suerte que estos se obligan a no revelar bajo ningún concepto ninguna información que deban utilizar en el marco de la prestación de sus servicios.

¿Cómo es un acuerdo de confidencialidad en Ubiqus Spain?

En Ubiqus Spain estamos acostumbrados a manejar documentación muy sensible y para nosotros es muy importante que nuestros clientes tengan la seguridad de que estos asuntos van a seguir siendo confidenciales después de pasar por nuestras manos. Para documentar esta tranquilidad, como hemos indicado más arriba, firmamos un acuerdo vinculante de no divulgación con el cliente y con todos los traductores y revisores o cualquier otra figura que participe en el proyecto. En estos acuerdos se recogen limitaciones al uso de motores de traducción en la nube o la obligación de utilizar un sistema certificado de destrucción de documentación confidencial, entre otros aspectos que resultan fundamentales para garantizar la confidencialidad de la información.

¿Todas las empresas de traducción tienen una política de confidencialidad?

La respuesta es sencilla: no todas las empresas de traducción siguen una política de confidencialidad refrendada por un contrato, pero las que lo hacen, sin duda, ofrecen más garantías. Si no quieres que tu información corra riesgos, confíala en buenos profesionales.

Antes de contratar a una empresa de traducción, no dejes de comprobar las condiciones generales de tratamiento de la información para comprobar si las disposiciones de confidencialidad son o no vinculantes.

Como has podido comprobar, en Ubiqus Spain garantizamos la máxima rigurosidad y confidencialidad en el tratamiento de toda la documentación que pasa por nuestras manos.

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *