LlamarPresupuesto
las diferencias entre dialectos
Palabras españolas que puede que no conozcas: las diferencias entre dialectos
enero 10, 2017
falsos amigos en ingles
Falsos amigos en inglés y cómo aprenderlos
febrero 4, 2017
Mostrar todo

Expresiones con animales en inglés y su pronunciación

expresiones con animales en ingles

Para poder hablar correctamente un idioma es importante tener una buena base gramatical y conocer bastante vocabulario. Aprender este último es muy sencillo si se sabe cómo. Los empleos, la cocina o los animales en inglés son algunos ejemplos de vocabulario que se suelen aprender en los primeros cursos de un idioma.

En este artículo hemos seleccionado los nombres de animales y su pronunciación en inglés para que puedas aprenderlos con total tranquilidad y a la velocidad que tú quieras. Además, hemos incluido algunos idioms en inglés, es decir, frases hechas o proverbios que incluyen nombres de animales y que son muy útiles para la vida diaria.

Perro

Empezamos nuestra lista de animales con el mejor amigo del hombre. Seguro que sabes cómo se dice perro en inglés, pero a lo mejor no conoces algunas de las expresiones y refranes que incluyen el término «dog» (/dɒɡ/ y que se utilizan con asiduidad en el lenguaje coloquial. Se habla de «top dog» para referirse al líder de un grupo. Estar como un perro con dos rabos, o «to be like a dog with two tails», se utiliza cuando se está muy contento. La expresión «love me, love my dog» quiere decir que se debe querer a una persona tal y como es, incluyendo todos sus defectos.

Sin embargo, nuestro famoso refrán «perro ladrador poco mordedor» no se traduce de manera literal al inglés. Para expresar el mismo significado en inglés decimos «his bark is worse than his bite», siempre haciendo referencia a este animal doméstico.

Gato

No podíamos hablar de perros sin hacer referencia al otro animal doméstico por excelencia. Incluso preferido por muchos. Sabemos que «gato» en inglés se dice «cat» y se pronuncia /kæt/, y si nos referimos a un gatito de pocos meses, mejor hablar de «kitty». Este es uno de los animales con más expresiones y frases hechas en inglés. «Let the cat out of the bag» es una de las frases favoritas de las personas cotillas y curiosas. Traducida de manera literal la expresión pierde su sentido. Se utiliza para pedir a alguien que cuente un secreto o que dé una noticia. Otra expresión curiosa con este animal es «cat nap», si bien nuestra «siesta» se utiliza prácticamente a nivel internacional, en inglés también se puede hablar de «cat nap» para expresar la misma idea.

Cuando se dice que algo es «the cat’s meow» -la palabra «meow» es el sonido del maullido de un gato- significa que es «excelente y maravilloso». Sin embargo, decir que una persona es un «copy cat» es algo peyorativo y viene a ser como nuestro «copiota» en español.

«It’s raining cats and dogs» es una de las expresiones más escuchadas en el Reino Unido -debido a su clima- y una de las que más gracia hacen a los españoles. Tiene, como es evidente, un sentido metafórico y significa que «llueve a cántaros».

Gallina

Uno de los animales más buscado en los diccionarios suele ser este. No sabemos exactamente por qué, pero sí podemos ahorraros la búsqueda: se dice «chicken» y no es una palabra muy complicada de pronunciar: /ˈtʃɪkɪn/. Algunas expresiones y frases hechas con este animal pueden ser: «Never count your chickens before they are hatched» o no cantes victoria antes de tiempo, vamos, el típico cuento de la lechera; o «somebody is no spring chicken», que sirve para hacer referencia a una persona que ya no está en sus años de juventud.

Pájaro

«Pájaro» se dice «bird» en inglés y se pronuncia /bɜːd/. Los idioms con este animal son bastante curiosos. La versión inglesa de nuestro «libre como el viento» es «as free as a bird», si bien en español también utilizamos la expresión «libre como un pájaro».

Mientras que en muchas ocasiones en España nos servimos de la religión y de Dios en varios refranes, los ingleses recurren a los pájaros. Así, nuestro «a quien madruga Dios le ayuda» sería en inglés: «the early bird catches the worm». Literalmente: los pájaros que madrugan consiguen cazar más gusanos. Y nuestro «Dios los cría y ellos se juntan» se dice en inglés «birds of a feather flock together».

Busquemos otro típico animal alado. El pato, por ejemplo.  «Duck» en inglés, pronunciado /dʌk/. Algunas de las expresiones que pueden escucharse habitualmente con este animal son: «a sitting duck», equivalente a nuestro «blanco fácil»; o «like a duck to water», cuyo equivalente en español sería «como pez en el agua». Misma idea, pero distinto animal.

Oveja

Otro de los animales de granja que suele buscarse a menudo en los diccionarios. «Oveja» en inglés se dice «sheep». Fácil de recordar. Sin embargo, hay que tener cuidado con su pronunciación y no confundirla con «ship». Con dos vocales «e», la pronunciación es /ʃiːp’/. En cambio, «cordero» es «lamb». Una expresión con «sheep», por ejemplo, es el uso de «black sheep» para referirse a una «persona descarriada» o «la oveja negra de la familia».

Tortuga

El animal más lento, junto con el caracol. ¿Cómo se dice «tortuga» en inglés? Pues todo depende del tipo de tortuga al que queramos referirnos.  La tortuga de mar es «turtle», pronunciado /ˈtɜːtl̩/. Y la tortuga de tierra es «tortoise» y se pronuncia /ˈtɔːtəs/. Por otra parte, caracol se dice «snail». Curiosamente, nuestro «a paso de tortuga» se diría en inglés «at a snail’s pace».

Vaca

Este es otro animal de los facilitos. «Vaca» se dice «cow» en inglés y su pronunciación es /‘kaʊ/. En inglés hay muchas expresiones y proverbios que recurren a este animal. Por ejemplo, «until the cows come home». Esta expresión no tiene equivalente en castellano y vendría a significar algo prolongado en el tiempo. Así, por ejemplo, la frase «I could eat ice-cream until the cows come home» podría traducirse por «comería helado eternamente».

Otra expresión vacuna en inglés es «have a cow» que se puede traducir «tener un cabreo» o «estar enfadado». Por su parte, «holy cow!» sirve para expresar sorpresa.

Rana

Este animal nunca falta en la típica lista de vocabulario. «Rana» se dice «frog» y se pronuncia: /frɒɡ/. Una de las frases hechas más utilizadas en inglés con este animal es «to have a frog in your throat» y se utiliza cuando alguien tiene una voz carrasposa. 

Animales acuáticos en inglés

Cuando hablamos de «peces» en general, en inglés debemos utilizar la palabra «fish», pronunciado /fɪʃ/. Si bien en castellano diferenciamos entre peces y pescado, gastronómicamente hablando («hoy ceno pescado» en contraposición a «mi pez es naranja»), en inglés se utiliza «fish» en ambos casos.

A su vez, en inglés hay varias frases idiomáticas con este animal que tienen su equivalente en español. «Like a fish out of water» tiene el mismo significado que nuestro «como pez fuera del agua» o «como un pulpo en un garaje», cuando queremos expresar la idea de estar fuera de lugar. Por otra parte, «there are (plenty of) other fish in the sea» equivale a nuestro «hay muchos peces en el mar».

La expresión «to have other fish to fry» se utiliza de manera coloquial a modo de excusa, es decir, cuando quieres expresar que tienes cosas más importantes que hacer. Por su parte, el concepto de «queer fish» se puede utilizar para definir a una persona extraña o peculiar. Es nuestro «bicho raro». También podemos hablar de «strange fish».

Mariposa

Este es uno de los nombres de animales en inglés que más nos llama la atención. Está formado por la palabra «butter» que es «mantequilla» y «fly» que es «mosca». Así, «mariposa» se dice «butterfly» en inglés. Este animal también es protagonista de algunas expresiones. Por ejemplo, para referirnos a una persona especialmente sociable podemos tildarla de «social butterfly».

Abeja

O «bee» en inglés, pronunciado /biː/. La expresión «make a beeline» se utiliza mucho y quiere decir «ir directo hacia algo, lugar, persona o cosa», así por ejemplo «make a beeline to the fridge» significa «enfilar directamente hacia la nevera».

Elefante

Elefante es «elephant», pronunciado /elɪfənt/. Una expresión conocida y utilizada comúnmente con este animal es «an elephant in the room». Se utiliza para hacer referencia a una situación complicada sobre la que nadie quiere hablar ni referirse: “We are sure pollution will be the elephant in the room”.

Trucos para recordar vocabulario

¿Cómo puedes quedarte de una vez por todas con el vocabulario de otro idioma? Desde Traducciones Políglota creemos firmemente que es necesario aprender unas cuantas palabras nuevas cada día. Así, por ejemplo, si estás leyendo un libro en otro idioma o viendo una serie o película en versión original, aprovecha y hazlo siempre con cuaderno y bolígrafo en mano. Así puedes ir apuntando todas las palabras que aparecen y que no conoces. Lo ideal es buscar en ese momento el significado de la palabra y apuntarlo también. Y no olvides anotar también la pronunciación correspondiente, si no sabes fonética, no te preocupes, ¡hazlo a tu manera! Lo importante es que seas capaz de reproducir la pronunciación correcta y utilizar todo el vocabulario nuevo en cuanto tengas oportunidad.

Si tienes alguna pregunta o te gustaría solicitar una traducción no dudes en contactar con nosotros.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *